ホームレシピスタッフブログ

広がるおいしさ。広がるレシピ。1日・1コチュ・レシピ!

肉 魚 野菜 米 他

キムさんの今週の“旬”ピックアップブログ

女の子同士の会話での韓国語4

いよいよ夏休みです。夏休みといえば海!でも水着を着るとなると...女性ならではの悩みもありますよね。そんな女の子同士の会話を通して、使える表現を学んでいきましょう♪口調はぞんざいな言葉使いで統一します。



むしろ 太ってない?!

2013_08_23_01.gif

オヒリョは『むしろ』『かえって』という意味です。響きが面白いので覚えやすいかもしれませんね。~거 아냐?は、ニュアンスをわかりやすく伝える為に関西弁っぽくすると、『~とちゃう?』という感じです。この例文も「逆に太ったんとちゃう?」と訳したいところですね(笑)。


夏バテしないように 沢山 食べちゃって...。

2013_08_23_02.gif

「夏バテする」という表現は、以前にも解説しましたが、더위(를) 타다(トウィ(ルル)タダ)と言います。直訳は、「暑さに乗る」ですが、暑さに負ける、といった意味で用います。~ 려고(~リョゴ)は、『~しようと』という文法なので、否定の안をつければ「~しないように」という意味になります。



海は 来年まで おあずけだね...

2013_08_23_03.gif

ポリュは漢字で『保留』です。~아/어形+야 겠다で、「~しなければならないようだ」と訳されるので、ポリュヘヤ ゲンネの部分を直訳すると「保留しなきゃならないっぽいね」という感じになります。日本語の「おあずけ」に一番近い表現がこの単語だと思います。



来年こそは 行こうね...


2013_08_23_04.gif

~야말로(~ヤマルロ)も以前に勉強した表現ですが、『~こそ』という、強調を表す表現です。前に来る名詞にパッチムがある時は、이を入れて、~이야말로にしてくださいね。ありがとうございます、などと言われた時に、『私のほうこそ(ありがとうございます)』という意味で저야말로(チョヤマルロ)といった具合です。

  • レジピ

MOBILE SITE

スーパーでも コチュレシピ検索

MAIL MAGAZINE

メルマガ会員募集