2013年6月アーカイブ

伝統茶屋に行った場面での韓国語1

韓国には、韓国伝統茶が沢山あります。お茶と言っても、その原料も茶葉だけでなく、植物の実や、花や、果実など、さまざまなんです。今月は、伝統茶屋に行った場面での例文で韓国語を勉強してみましょう♪



せっかく 韓国に来たから 伝統茶 飲みたいです

2013_06_25_01.gif

モッチョロムは、『せっかく』『わざわざ』という意味の副詞です。왔으니の니は、理由を表す~(으)니까の省略形です。口語では、よく까が省略されます。전통はそのまま漢字語で『伝統』。飲食店の看板に「○○年伝統の味」と書いてあったりしますよ。



考えてみたら 一緒に 行ったこと ないですね

2013_06_25_02.gif

~더니(トニ)は、『~すると』『~たら』と訳されますが、仮定を表す~면とは違うので要注意です。「考えてみると(おかしいことに気づいた)」や「朝起きたら(家族がいなかった)」の場合、仮定表現ではありませんよね。『たら』という言葉だけを見て、仮定の면を間違って使ってしまう人が多いので注意しましょう。




じゃあ 仁寺洞に 行くのは どうですか?

2013_06_25_03.gif

게は、것이(ゴシ/事が)の縮約形です。「行く事がどうですか?」→「行くのはどうですか?」となるわけです。것は名詞なので、直前の用言は連体形をとります。ご存知の方も多いと思いますが、仁寺洞(インサドン)は伝統工芸品や伝統茶屋が多く集まる街として観光客に人気のスポットです。



いいですね! タクシーで 行きましょう!

2013_06_25_04.gif

タクシーで行く、バスで行く、地下鉄で行く、というように交通手段を述べたい時は、手段を表す助詞、로(ロ)を使いましょう。


June 24.2013 Staff Blog | Permalink

旅行で使える韓国語4(韓国式サウナにて)

韓国独特の文化である『チムジルバン』(韓国式サウナ)。みなさんは行かれた経験はあるでしょうか?1度、経験者と共に行ってしまえば、施設の造りはどこも大体一緒なので2回目からは1人でも楽しめるはず。今日は、チムジルバンに行ったことのない日本人と、現地の友達との会話を想定して勉強していきましょう!


ヤンモリ(羊の頭) どうやって 作るの?

2013_06_24_01.gif

チムジルバンで、耳のところが丸くなったタオルを頭に巻いているのをドラマやバラエティでよく見ますよね?あれは、その形からヤンモリ(羊の頭)という名前がついていて、数年前に大流行しました。今は、やっている人もチラホラ見かけますが、全員が全員やっているわけではありません(笑)。でも、せっかくチムジルバンに行ったらヤンモリを作って現地の気分を味わいたいですよね?韓国人なら作り方を知らない人はいませんので、このセリフで聞いてみてください。オットッケは、手段を聞く疑問詞でした。わからないことはどんどん質問しちゃいましょう!



本当に 簡単だよ。 こうすれば いいんだよ。

2013_06_24_02.gif

쉬워は쉽다(スィプタ/易しい、簡単だ)の아/어形です。
 ~면 되다が『~すればよい』という文法になっていて、イロッケは『このように』、という意味ですから、直訳すると『このようにすればいいよ』ということになります。イロッケは便利な単語ですから覚えておきましょう。ちなみに、『そのように』は그렇게(クロッケ)、『あのように』は저렇게(チョロッケ)となります。



出来た!!

2013_06_24_03.gif

簡単な一言ですが、よく使われるセリフです。ニュアンスとしては、何か作業をしていて、全て終わった時にふと口をついて出る『出来た!』という独り言のような感じです。
ちなみにヤンモリの作り方は簡単です。タオルを縦に三つ折りにし、その両端を袖口をまくり上げる要領で2,3回折って、羊の耳にあたるドーナツ状のものを作ります。あとは、そのまま真ん中の部分をすっぽり頭にかぶせれば完成です♪



あなたも すっかり韓国人だね

2013_06_24_04.gif

○○가/이 다 됐다という言い回しは、よく使われるのですが、直訳すると『○○に全て成った』となります。そこから『すっかり○○に成った』という訳し方をします。韓国人ではないのに、色々と韓国文化に馴染んでいたりすると、必ず言われるセリフです。チムジルバンでヤンモリをしてゆで卵を食べながらシッケを飲めば、すっかり韓国人でしょう(笑)。逆に、日本にいる韓国人のお友達には「ノド イルボンサラミ ター トェンネ(君もすっかり日本人になったね)」と言ってみてください。ちなみに너はタメ語になりますので、目上の方には使えません。


June 24.2013 Staff Blog | Permalink

旅行で使える韓国語3(韓国式サウナにて)

韓国独特の文化である『チムジルバン』(韓国式サウナ)。みなさんは行かれた経験はあるでしょうか?1度、経験者と共に行ってしまえば、施設の造りはどこも大体一緒なので2回目からは1人でも楽しめるはず。今日は、チムジルバンに行ったことのない日本人と、現地の友達との会話を想定して勉強していきましょう!


① 私 シッケ 頼むけど あなたは 何 飲む? 

2013_06_10_01.gif

시키다(シッキダ)は『注文する』『頼む』という意味です。語幹+ㄹ건데で、『~するつもりだけど』という言い回しになります。最後に使われている、語幹+ㄹ래の部分は、聞き手の意思を問う表現です。とある俳優さんが歌ってヒットした曲の歌詞にも、나랑 결혼해줄래?(ナラン キョロネジュルレ?/僕と結婚してくれる?)といった具合に、ㄹ래が使われています。シッケは、お米のジュースです。お店によって味は様々ですが、ミスカルやメシルチャ(梅ジュース)と並んで、チムジルバン定番の飲み物なので、是非一度飲んでみて下さい。



② 私は ミスカルに するよ

2013_06_10_02.gif

○○로 할게요(○○ロ ハルケヨ)で、『○○にします』という意味になる、というのは前回も勉強しました。最後のヨを抜くと、ぞんざいな言葉使いになるので、お友達同士ならば、この例文のまま使ってくださいね。



③ チムジルバンに 来たら ゆで卵 食べなきゃね

2013_06_10_03.gif

삶다(サムタ)は『茹でる』という意味、삶은になると、『茹でた』という過去連体形になるので、そこに『卵』という意味の계란をつなげ、茹でた卵→『ゆで卵』というわけです。文末の아/어形+야지という表現は、第2回の③番の例文にあった「~ヤ ゲッタ」と似ていますが、~ヤ ゲッタが独り言なのに対し、~ヤジにすると、相手にも義務を一緒に押し付けるニュアンスが出ます



④ そうだ! 韓国ドラマで よく 見たよ!

2013_06_10_04.gif

マッタは、『合う』『合っている』という意味の原形ですが、原形のまま使うことにより、『そうだ!』という独り言っぽくなります。チムジルバンでゆで卵を食べるシーンはしょっちゅう目にしますよね。チムジルバンで汗をかいたあと、なぜかゆで卵を食べる習慣があるのです。理由は定かではありませんが、サウナで汗をかくと、少なからず体力を消耗するので、エネルギーと栄養補給のために食べられるようになったという説があります。

June 10.2013 Staff Blog | Permalink

旅行で使える韓国語2(韓国式サウナにて)

韓国独特の文化である『チムジルバン』(韓国式サウナ)。みなさんは行かれた経験はあるでしょうか?1度、経験者と共に行ってしまえば、施設の造りはどこも大体一緒なので2回目からは1人でも楽しめるはず。今日は、チムジルバンに行ったことのない日本人と、現地の友達との会話を想定して勉強していきましょう!


① まず お風呂で 洗ってから チムジルバン 行こう

2013_06_03_01.gif

~고 나서(~コ ナソ)は、『~してから』という意味で、先行動作が終わったあとの流れで次の後行動作に続く時に使う文法です。チムジルバン施設に行ったら、まずは大浴場で体を洗い、それから受付で渡された찜질복(チムジルボック)を着て、男女共用の乾式サウナフロアへと向かうのが一般的です。お風呂は、女湯が여탕(ヨタン)、男湯が남탕(ナムタン)と書いてありますので、そこだけはお間違いなく(笑)。


② 垢すり お願いする?

2013_06_03_02.gif

チムジルバンに行ったら垢すりをする人が多いですよね。テは『垢』、韓国語で『垢すり』の事を、テミリといいます。テミリアジュンマと言われる、下着だけを身に着けた垢すりのプロのおばちゃんが、ゴシゴシやってくれますよ~。場所によって値段は違いますが、大体1万ウォン~2万ウォンが相場です。


③ うん。予約しなくちゃね

2013_06_03_03.gif

『予約』は、예약(イェヤッ)です。漢字語ですから、音が何となく近いですよね。
『~しなければならない』という、아/어形+야 하다 もしくは아/어形+야 되다という義務の文法はご存知の方も多いと思います。そこに、推量や婉曲の意味を持つ겠を合わせた感じの、아/어形+야 겠다(ヤ ゲッタ)という形になると、義務感が多少弱まり、『~しないとな』という独り言のようなニュアンスになります。最後の네は、これまでにも何度か勉強した、『~だねェ』という語尾です。テミリは、受付で予約するか、もしくは浴場のテミリアジュンマに直接予約しにいきます。代金もその場で支払う場合が多いです。混んでいなければすぐやってもらえますが、順番を待つ場合は、番号を呼ばれたら垢すり台に行くことになります。



④ 私は 自分で (垢すり)やるわ

2013_06_03_04.gif

밀다は『押す』という意味のほかに、『(垢を)こする』という意味もあります。最後のケは、意志を表すケなので、この文章を直訳すると『私は私がこするわ』です。つまり、お金を払っておばちゃんに垢すりをしてもらうのではなく、自分でやる、という意味です。垢すり用の手袋やタオルを持ち込み、自分でゴシゴシやっている人も沢山います。

June 5.2013 Staff Blog | Permalink

このアーカイブについて

このページには、2013年6月に書かれたブログ記事が新しい順に公開されています。

前のアーカイブは2013年5月です。

次のアーカイブは2013年7月です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。

  • レジピ

MOBILE SITE

スーパーでも コチュレシピ検索

MAIL MAGAZINE

メルマガ会員募集